Rassegna Italiana di Linguistica Applicata, RILA, 2016, nn. 2-3
La comunicazione in contesti multilingue: prospettive interazioniste in azione, sezione monografica a cura di Marilisa Birello e Roberta Ferroni:
Berrettini L., “La correzione degli errori nella produzione orale di studenti di italiano come LS”.
Birello M., Ferroni R., “Quando più lingue entrano in gioco: riflessione metalinguistica e approccio orientato all'azione”.
Ciliberti A., “Pratiche discorsive e processi sociali in classi multilingue”.
Guimarães Soares N., Romanelli S., “(Ri)discutere la pratica dell’insegnamento/apprendimento di LS attraverso l’uso della traduzione”.
Monami E., “La rilevanza dell’uptake nell’interazione orale in classi di italiano per stranieri”.
Piccoli V., “Comme s'appelle la ciliegia? Lavoro lessicale e apprendimento collaborativo fra parlanti di lingue romanze durante un salone enologico”.
Veronesi D., “Usare più lingue nella classe di materia: esperienze da un contesto universitario multilingue”.
Altri saggi
Al-Ali A., Alzyoud M.S., El-Sharif A., “Discourse Analysis and the Rhetoric Function of Deixis in the Holy Qur’an”.
Balboni P. E., “Linguistica, linguistica applicata, linguistica educativa, glottodidattica, didattologia delle lingue/culture”.
Benucci A., “Italiano L2: linee per la definizione di un portfolio linguistico-professionale”.
Gatti M. C., “In search of trust: A Model for Trust construals in Instant Messaging.”
Mezzadri M., “Testare la lingua per fini di studio: spunti di riflessione”.
Romanowski P., “An Investigation into the Use of Communicative Strategies among Adult”.
Serragiotto G., “La valutazione per l’apprendimento delle lingue straniere dal punto di vista degli studenti”.